Recueils
Fragments de futurs
Aperçu
Contes merveilleux
Aperçu
Ajouter au panier
Proverbes et maximes
Ce recueil contient 2754 proverbes et maximes populaires, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) puis littéralisés, avant d’être traduits en français. Ces proverbes et maximes reflètent la vie de la société mauritanienne sous ses différents aspects. Ils nous renseignent sur sa culture, ses croyances constituées au fil des siècles et son attachement à ses valeurs. Ils évoquent le mode de vie traditionnel de la société, les générations et leurs conflits, l’homme et la femme, les sentiments des individus et leurs ambitions. Les proverbes expriment ces différents thèmes avec un style concis, une langue pure et une représentation esthétique raffinée, permettant aux lettrés, classiques et populaires, de puiser dans cette source intarissable.
Aperçu
Contes d'animaux
Ce corpus contient 236 contes, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) et littéralisés, c’est-à-dire réécrits en arabe standard moderne, avant d’être traduit en français. Tous mettent en scène des animaux qui se comportent comme les humains, tout en conservant certaines caractéristiques propres à leur animalité. Ce qui distingue ces contes c’est que leurs personnages sont des animaux qui parlent. Contés en prose ou en poésie, ils humanisent les animaux et les rendent très proches de nous, ce qui favorise l'adhésion à l'histoire et la possibilité d’identification.
Aperçu
CONTES MAURITANIENS ILLUSTRÉS I L’hyène en voyage et autres contes
Ce corpus contient 35 contes, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) et littéralisés, c’est-à-dire réécrits en arabe standard moderne, avant d’être traduits en français. Tous mettent en scène des animaux qui se comportent comme les humains, tout en conservant certaines caractéristiques propres à leur animalité. Ce qui distingue ces contes c’est que leurs personnages sont des animaux qui parlent. Contés en prose ou en poésie, ils humanisent les animaux et les rendent très proches de nous, ce qui favorise l’adhésion à l’histoire et la possibilité d’indentification.
Aperçu
Ajouter au panier
CONTES MAURITANIENS ILLUSTRÉS II Le coup qui en vaut dix et autres contes
Ce corpus contient 29 contes, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) et littéralisés, c’est-à-dire réécrits en arabe standard moderne, avant d’être traduits en français. Tous mettent en scène des animaux qui se comportent comme les humains, tout en conservant certaines caractéristiques propres à leur animalité. Ce qui distingue ces contes c’est que leurs personnages sont des animaux qui parlent. Contés en prose ou en poésie, ils humanisent les animaux et les rendent très proches de nous, ce qui favorise l’adhésion à l’histoire et la possibilité d’identification.
Aperçu
Ajouter au panier
CONTES MAURITANIENS ILLUSTRÉS III L’hyène et la grotte de l’ogre et autres contes
Ce corpus contient 27 contes, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) et littéralisés, c’est-à-dire réécrits en arabe standard moderne, avant d’être traduits en français. Tous mettent en scène des animaux qui se comportent comme les humains, tout en conservant certaines caractéristiques propres à leur animalité. Ce qui distingue ces contes c’est que leurs personnages sont des animaux qui parlent. Contés en prose ou en poésie, ils humanisent les animaux et les rendent très proches de nous, ce qui favorise l’adhésion à l’histoire et la possibilité d’identification.
Aperçu
Ajouter au panier
CONTES MAURITANIENS ILLUSTRÉS IV Le champ du chacal et de l’âne et autres contes
Ce corpus contient 24 contes, transcrits dans leurs versions originales en Hassaniya (l’arabe dialectal mauritanien) et littéralisés, c’est-à-dire réécrits en arabe standard moderne, avant d’être traduits en français. Tous mettent en scène des animaux qui se comportent comme les humains, tout en conservant certaines caractéristiques propres à leur animalité. Ce qui distingue ces contes c’est que leurs personnages sont des animaux qui parlent. Contés en prose ou en poésie, ils humanisent les animaux et les rendent très proches de nous, ce qui favorise l’adhésion à l’histoire et la possibilité d’identification.
Aperçu